[Portrait d'Ingrid Macé, Différ'Allemand]

 

 

Biographie

Mes expériences professionnelles

Le plaisir d'apprendre

Depuis ma jeunesse, j'ai une grande envie d'apprendre, de découvrir et d'approfondir les différentes facettes de notre monde, d'y réfléchir et ensuite de partager mon savoir et mes réflexions avec d'autres personnes. Cette passion m'a amené vers des études de professeur d'école primaire et de collège (plus précisément : Grund- und Hauptschullehrerin), avec l'allemand comme option renforcée (Hauptfach).

Mes expériences dans l’enseignement et dans la formation

En Allemagne, le monde de l'enseignement et celui de la formation ne sont pas conçus comme deux mondes séparés, beaucoup de formateurs se récrutent parmi les enseignants. C’est ainsi qu’après ma période de professeur stagiare, j’ai travaillé, dans un premier temps, en tant que formatrice d’allemand auprès d’un public adulte de rapatriés venant de la Russie et du Kasakhstan. Après, j’ai été institutrice jusqu’à ce que j’aie déménagé en France.

En France, j’ai donné des cours d’allemand à des particuliers, et par moments, j'étais assistante d'allemand et remplaçante dans des collèges et des lycées.

Depuis 2015, je suis formatrice auprès des étudiants en BTS (assistant de manager / support à l'assistance managériale, commerce international, tourisme).

Mon expérience professionnelle dans des contextes diversifiés m'a appris à adapter mes cours à des publics très variés : je prends en compte leur personnalités, leurs besoins et objectifs ainsi que leurs compétences et types d'apprentissage...

Mon goût pour les langues et pour les sciences humaines

Quand j’étais petite, les langues n’étaient pour moi qu’un outil pour m’exprimer, certes esthétiques, mais rien de plus. J’aimais écrire des poèmes et d’autres textes en allemand, ma langue maternelle. J’aimais aussi apprendre d’autres langues, et ceci pas seulement pour leur utilité pratique, mais également parce que j’adorais entendre leur mélodie, apprécier leur beauté.

Les langues – plus qu’un simple outil de communication

Ce n’est que plus tard que j’ai fait une découverte qui ne m’a plus lâchée depuis …

Il faut savoir que, déjà bien avant, j’étais attirée par les sciences humaines. De plus en plus, je vis des rapports entre mes deux centres d’intérêts. Je commençai à comprendre que les langues ne sont pas seulement utiles en tant qu’outil pour la communication, mais qu’elles peuvent également être l’objet d’études passionnantes.

En effet, les langues constituent un miroir d'une certaine manière de concevoir le monde. J’ai compris qu’il y a une interrelation entre trois instances : (1) le raisonnement ainsi que le ressenti ; (2) la langue ainsi que le langage ; et (3) le comportement.

Afin d’approfondir cette thématique, je me suis donc penchée, en autodidacte, sur des livres en psycholinguistique, en psychologie de la communication, en philosophie des langues, en rhétorique et en stylistique.

Mes expériences interculturelles

La passion pour cette approche des langues et du langage a pris un essor quand je suis arrivée en France pour y joindre mon mari. En effet, je fus époustouflée par les différences culturelles entre la France et l'Allemagne... et je le suis encore. Je ne les croyais que superficielles, limitées essentiellement aux différences par rapport aux us et coutumes.

Or, j'ai dû me rendre compte, au fil des années, que ce n'était que la surface apparente de toute une autre manière d’approcher le monde et d’interagir avec elle.

Mes expériences pédagogiques

Quant à mes expériences pédagogiques, il y a un point que je ne vous ai pas encore mentionné :

J’ai perfectionné, au cours des années, ma manière de créer des supports pédagogiques. Trois aspects me semblent particulièrement importants en vue des prestations que je souhaite vous proposer : j'ai appris, premièrement, à créer des supports attrayants et motivants ; deuxièmement, à faire attention à ce qu'ils soient clairs et faciles à comprendre ; troisièmement, à les adapter aux publics concernés.

Tout ce que j'ai appris pour les supports pédagogiques, m'est également utile pour la conception et rédaction de documents de toute autre nature.

Conclusion

Les découvertes que j'ai faites me passionnent tellement que j'ai envie de vous en faire profiter :

J'ai envie de vous proposer mes services liés directement à l'écriture : rédiger pour vous des textes en allemand ou corriger des textes écrits par vous, le tout en prenant en compte les différences interculturelles qui s'expriment à travers la langue et le langage. Par ailleurs, je souhaite vous transmettre mon savoir interculturel et linguistique, en vous conseillant et en vous formant par rapport à la langue allemande et la culture germanophone.

 

Retour au début de la page